Frauenlyrik
aus China
空房子 |
Das leere Zimmer |
妈坐在她的房间里 | Mama sitzt in ihrem Zimmer |
是不是又和爸 | Hat sie sich über Papa |
在生气,我不得而知 | Etwa wieder geärgert |
我推开爸的房门 | Ich stoße die Tür zu Papa’s Zimmer auf |
“爸…”没有应答… | “Papa…“ er antwortet nicht… |
房间的灯光暖暖的 | Es brennt ein warmes Licht im Zimmer |
爸爱写字的桌子泛着 | Auf Papa’s Schreibtisch |
褚色的亮光 | Schimmert ein brauner Glanz |
被子整齐的叠着 | Die Decke ist ordentlich gefaltet |
被套上的绣花图案 | Auf der Blumenstickerei der Überdecke |
长着青绿的叶子 | Wachsen grüne Blätter |
正伸展三,四月的风情 | Ausgestreckt in der Anmut des März oder April |
“爸…”还是无人应答 | “Papa…“ noch immer antwortet keiner |
我走近爸写字的桌子 | Ich gehe an den Schreibtisch heran |
摸他的手表 | Und berühre seine Armbanduhr |
比这寒冬的冰凌 | Kälter noch als die Eiszapfen |
更凉… | In diesem Winter… |
他喜爱的那只保温杯里 | Ist sein geliebter Thermobecher |
没有水也没有了热汽… | In dem kein Wasser ist und auch kein heißer Dampf… |